- おすすめ
-
楽天ビューティ
-
楽天市場
-
楽天カード
-
楽天PointClub
ルーツを探りながら、自己流に日本文化や技術を発信 Exploring his own roots, Kubo transmits Japanese culture and technology in his own way.
「ヨシオクボ(yoshiokubo)」が8月29日、「Rakuten Fashion Week TOKYO 2023 S/S」期間中にランウェイショーを開催する。楽天が才能あるデザイナーやブランドをサポートするプロジェクト「by R」での発表を控えるデザイナーの久保嘉男さんの特別インタビューを2話に分けてお届けする。後編では今回披露するショーや今後の目標について伺った。 Yoshiokubo will hold a runway show during the "Rakuten Fashion Week TOKYO Spring-Summer 2023" on August 29th. Here is a special two-part interview with the designer, Yoshio Kubo, who is preparing to present his work under "by R”- a project by Rakuten to support talented designers and brands. In the second part, we asked about the show he will be presenting and his future goals.
尊敬する先輩デザイナーや知人が参加してきたイベントなので、参加したいと思っていました。「by R」に出ることによって、憧れてくれる若いデザイナーたちに「こんなことができるんだよ」と示せるように、東京での一つのステップとして見せられたら嬉しいです。 I wanted to participate in this event because experienced designers whom I respect and admire, along with acquaintances of mine have also taken part before. By participating in "by R", I hope to prove to young designers who look up to me that they can also achieve this. I would be happy if I could show them this in Tokyo as a stepping-stone.
自分は良いアイデアを思い付いたらすぐ形にすることが洋服作りにおいて、とても大事だと考えているのですが、楽天にもそれに共通する姿勢を感じています。「by R」プロジェクトでも様々なチャレンジをされていますし、アイデアをスピーディに実現する企業というイメージです。 For me, it is very important to put good ideas into shape as soon as I think of them in the clothes-making process, and I feel that Rakuten shares that same attitude. Rakuten is also taking on various challenges through the "by R" project, and I see it as a company that rapidly brings ideas to life.
観る人に違和感を与えられるものにしたいですね。ちょうどこの間、父親が昔よく読んでいた浮世絵の画集全部を突然会社に送りつけてきたんです(笑)。ここにたくさんの妖怪やお化けが出てくるのですが、海外で描かれるゾンビとは違って日本のお化けは独特。よく「何をびびってんねん」って言いますけど〝そこに無いのに怖い”という感覚はとても日本人的だなと。かくいう僕もびびりなんですけどね(笑)。なんとなく違和感を与える感覚を服や演出で見せたいなと思っています。
また、今までは「こんな服を作りました。ぜひ買ってください」と作ったものを見せてきましたが、これからは「僕らはこんなクリエイティブを持っています。ぜひ僕らの服を買ってください」というスタンスでいきたいなという感覚に変わってきています。
I want to make it something that makes you feel slightly uneasy. Just recently, my father sent a whole collection of Ukiyo-e art books he used to read a lot to my office out of the blue. (laughs) I came across many yokai(*1) and ghosts while going through them. Their characteristics are unique- much different from the zombies depicted in foreign countries. We often say to those who are afraid of things they can't see, "Nani-wo-bibittennen! (What the heck are you so scared of?)”. However, the sense of being afraid of something that is not there is very Japanese. I want to show this sense of creepiness through my clothes and performance.
*1 Mystical creatures from Japanese folklore
Also, until now we had presented our designs simply saying, “This is what we’ve made. We hope you will buy them.” However, our stance has changed, and we’d like to try a new approach- “This is how we use our creativity. We hope you will purchase our designs.”
久保デザイナーの父が集めていた歌川国芳の画集。浮世絵作品「相馬の古内裏」など、霊が描かれた作品が2023年春夏コレクションのインスピレーション源に
Kuniyoshi Utagawa's artwork in the books collected by Kubo's father. Ukiyo-e work "Soma no Furudairi" (The Haunted Old Palace at Soma) and other works depicting spirits were the inspiration for his Spring-Summer 2023 collection.
もっと自分のルーツを探って、デザインにアイデンティティを加えたいと思うようになった時期があったんですが、その頃に大阪の実家で、布団が大漁旗に包まれているのを押し入れで発見したんです。母は漁業が盛んな三重県尾鷲市の出身で、大漁旗がよくお祝いに配られていましたが、合理的で面白い使い方だなと思い、それをインスピレーション源にオリジナルの大漁旗を作ってもらってデザインに落とし込みました。その経験をきっかけに、自分は日本の文化を全然知らなかったなと気がついたんです。それ以降、日本の文化をリサーチし、それをそのまま表現するのではなく、自己流に解釈して服にしています。 At one point, I wanted to further explore my roots and add more of my own identity to my designs. It was around that time that I found a futon wrapped in a tairyo-bata flag(*2) in a closet at my parents' house in Osaka. My mother was from Owase City in Mie Prefecture, where the fishing industry is thriving, and tairyo-batas were often handed out for celebrations. I thought it was a practical and interesting way to use them, and I took that as my inspiration to have an original tairyo-bata made and incorporated it into my design. This experience made me realize that I did not know much about Japanese culture at all. Since then, I have been researching Japanese culture, and rather than expressing it as it is, I interpret it in my own way and make clothes out of it. *2 Tairyo-bata flag is used by fishermen on their return from fishing to let people on land know that the catch was big.
「ヨシオクボ」2020年春夏コレクションは、久保デザイナーの実家で風呂敷のように使われていた大漁旗が着想源に。オリジナルの大漁旗や結び目をデザインに取り入れた。
The inspiration for Yoshiokubo Spring-Summer 2023 collection came from a large tairyo-bata flag used like a furoshiki(*3) in Kubo's parents' home. The original tairyo-bata flags and knots were incorporated into the designs.
*3 Traditional Japanese wrapping cloth
「僕って何?」と考えたら、大阪弁やなと。自分は大阪出身なのですが、10年もアメリカにいたのに「大阪弁が全く抜けてないですね」と、いろんな方から言われるので、これは自分のルーツを表しているな、と。今回のコレクションで、サウンドのいい大阪弁を立体的な刺繍でグラフィックにしてみました。「SHIRANGANA HONMA(知らんがな、ほんま)」って書いてあるのですが、この「HONMA」が「HOMME」(フランス語で男性)に見えてきて(笑)。もうひとつ「AHOYANA HONMA(アホやな、ほんま)」も用意して、Rakuten Fashion限定のアイテムとして、ジャケットやTシャツ、バッグなどを作りました。 I tried asking myself, "What am I?”, and I realized that I define myself by my Osaka dialect. I am from Osaka, and even though I had been in the U.S. for 10 years, many people have told me, "You haven't lost your Osaka dialect at all." So, I thought that this was a good representation of my roots. For this collection, we tried to create three-dimensional embroidered graphics of pleasant sounding phrases in Osaka dialect. It says "SHIRANGANA HONMA (I seriously don’t care.)", and the "HONMA" starts to look like "HOMME" ("man" in French). (laughs) We also picked up "AHOYANA HONMA (You’re seriously crazy.)" and made jackets, T-shirts, bags, etc. as items exclusively for Rakuten Fashion.
2023年春夏のコレクションピースの一部。「SHIRANGANA HONMA(知らんがな、ほんま)」という言葉をコード刺繍したシースルートップス。
A piece from the Spring-Summer 2023 collection. A sheer top with cord embroidery of the phrase "SHIRANGANA HONMA (I seriously don’t care.)".
チームを集めて洋服作りの実験室を作りたいと思っています。日本が誇る珍しい技術と面白いアイデアを結集して、毎日「こんなんできるかな?」と実験を重ねる。コレクションは基本的に年2回、フルパワーで半年かけて作っていますが、これがオリンピックのように4年に1回になったら、すごい気合の入ったものが作れると思うんです(笑)。1年に1回でもいいかもしれない。僕が職人のような考えを持っているので、手を動かして、研究して、それが発展して服になってということを本気でやりたい、もっと新しい見せ方も考えていきたいと思っています。 I want to build a clothes-making laboratory with a team of people. Bringing together compelling ideas, and rare techniques that Japan is proud of, I would ask the team, "Can we do something like this?" and experiment every day. Basically, we would make collections twice a year with full effort for half a year each. However, if this were done once every four years like the Olympics, I think we could create something very ambitious. (laughs) I think of myself as a craftsman. I really want to work with my hands, do research, and then develop that process into clothes-making. Also, I would like to find newer ways to showcase my work.
Text:Mami Osugi
Photography:Ko Tsuchiya
Edit:Yukari Oe〈Creator Collectives〉
Text:Mami Osugi
Photography:Ko Tsuchiya
Edit:Yukari Oe〈Creator Collectives〉
Translation:Momoyo Oyama, Tia Ell
デザイナー自身の “今まで見た事のないパターンやディテールを追求したい” という思いを、クチュール時代に培った確かな技術を駆使し、自身のコレクションに投影させている。“服のデザインやディテールをもう一度考えてもらいたい”という願望のもと、上質なパターンときめ細やかな裁縫技術をベースに、一貫して衣服としての機能を重視した着心地よい日常着を提案している。
Designer Yoshio Kubo's own passion for “pursuing patterns and details that have never been seen before” is projected onto his collections making full use of the authentic techniques he had developed during his time as a couturier.
Under his desire to “encourage people to think twice about the design and details of clothes”, he has been creating comfortable everyday wear based on high-quality patterns and meticulous sewing techniques, with a consistent emphasis on the functionality of the garment.
2000年 Philadelphia University’s school of Textile & Science 卒業。NYのオートクチュールデザイナー、ロバートデンス氏のもとコレクションの作製に携わる。2004年に帰国。同年9月東京にて「yoshiokubo」 発表。
Graduated from Philadelphia University's school of Textile & Science in 2000, Yoshio Kubo worked for New York based haute couture designer, Robert Danes, on the production of his collections.
He returned to Japan in 2004, and in September of the same year, he established his brand "yoshiokubo" in Tokyo.
楽天がタイトルスポンサーを務める半年に一度のファッションの祭典、
「Rakuten Fashion Week TOKYO」とその期間中に楽天が主催するプロジェクト「by R」の最新情報をお届けします。