デザイナー 幾左田千佳

Chika Kisada デザイナー Chika Kisada, Designer

幾左田千佳インタビュー Interview with Chika Kisada

バレエのエレガンスとパンク精神を込めた、人生を彩るファッション Fashion that colors life with the elegance of ballet and the spirit of punk

デザイナーの幾左田千佳さんは、幼少期からクラシックバレエを学び数々のコンクールで受賞してきた経歴を持つ。2014年に立ち上げたファッションブランド「チカ キサダ(Chika Kisada)」は、「バレエのエレガンス、パンクの生命力。その儚さと強さ、相反するイメージの融合から生まれる“強いエレガンス”」をコンセプトに、バレエの表面的な美しさだけではなく、バレエダンサーの強い精神性もデザインで表現してきた。

3月13日には、「Rakuten Fashion Week TOKYO 2023 A/W」期間中にランウェイショーの開催が決定。東京でのショーは約6年ぶりで、今回は楽天によるデザイナーのサポートプロジェクト「by R」での発表になる。その舞台を前に、幾左田さんがデザインをする上で大切にしていることや、今後の目標などを語ってもらった。
Designer Chika Kisada began practicing classical ballet as a child and had a distinguished career including numerous awards. Launched in 2014, the fashion brand "Chika Kisada" is based on the concept of "the elegance of ballet and the energy of punk". With the concept of "strong elegance" born from a fusion of two contradictory concepts, fragility and strength, Kisada has expressed not only the superficial beauty of ballet, but also the strong spirit of ballet dancers in its designs.

The runway show will be held on March 13th during "Rakuten Fashion Week TOKYO 2023 A/W". The show will be the first in Tokyo in 6 years, and this time will be presented under Rakuten's "by R" project which supports designers. Before the big event, we asked Kisada to talk about what she values in designing and her goals for the future.

―「チカ キサダ」は、幾左田さんご自身のルーツであるバレエに着想を得ていますが、バレエの美しさだけではない、パンク的な要素も反映されていますね。 - While "Chika Kisada" is inspired by your own roots in ballet, it reflects not only the beauty of ballet but also incorporates elements of punk, doesn't it?

バレエの古典的な美しさや表面的な煌びやかさではなく、バレエダンサーの鍛え抜かれた肉体美と精神性に着目しています。一瞬の舞台のために身体一つで究極の美を表現し、そこへ登るため磨き上げられた精神は、パンク精神に近いものがあります。そういったバレエダンサーの美しさとストイックな世界をファッションで表現することで、新しいものが生まれると思いました。 My focus is not on the classical beauty and superficial glitz of ballet, but on the well-trained physical beauty and spirituality of ballet dancers. The dancers express ultimate beauty with their bodies for those few moments on stage, and the spirit they have honed to reach that point is similar to that of a punk spirit. By expressing the beauty and stoicism of ballet dancers through fashion, I believed that I could create something new.

―デザインをする上で、大切にしていることは何ですか? -What do you value most in your design work?

ダンサーの身体の動きからアイデアを広げていることです。iPadを使ってバレエのポーズの写真をクロッキー(速写画)でなぞり、動きの残像を型取っています。人間が動いたときの仕草の美しさを表現するパターンを作る上で、大切なヒントになっています。またトワル(試作)は、ブランドカラーのピンクで制作していて、シーズンによってこのピンクの色も変えています。全て自分で試着して、体を動かしてチェックしていきます。 I value expanding ideas from the body movements of dancers, and I use my iPad to croquis (quick sketch) photos of ballet poses to trace and mold the afterimages of the movements. This is an important trick in creating patterns that express the beauty of human gestures in motion. The toile (prototype) is made in pink, the brand's color, and I change the tone of the pink depending on the season. I test everything by wearing it myself and moving my body.

2023-24年秋冬コレクションのトワルの写真
3月13日のショーで発表予定の2023-24年秋冬コレクションのトワル Toile for the Autumn-Winter 2023 collection, to be presented at the March 13th show.

―シーズンコンセプトはどのように考えますか? -How do you come up with the season concepts?

シーズンごとにポエムを書いています。日頃から読書や映画鑑賞、人との会話をする中で、心に響いた言葉をノートに書き留めてストックしています。そのストックを紐解きながら、小説を書くようにコレクションを組み立て、シーズンの人物像やカラーパレットを抽出しています。最終的にはルックブックとともに、ポエムの一文を抜き出して、公式インスタグラムやウェブサイトで紹介しています。 I write a poem every season. In the course of reading, watching movies, and conversing with people on a regular basis, I write down words that resonate with me in a notebook and keep a stock of them. While unraveling the stock, I assemble the collection as if I were writing a novel, and extract the season's persona and color palette. Eventually, along with the lookbook, I pick out fragments of the poems and present them on the official Instagram and website.

―ファッションのモノ作りに進んだきっかけは? -How did you get into fashion design?

振り返ってみると、毎年バレエのコンクールに出場するための衣装を作っていたことが大きいと感じます。自分で演目を決め、衣装も自ら用意しなければならない環境でした。演じるキャラクターを表現するために、衣装の装飾や色味などを職人さんと相談して創っていました。最初にまず物語から考えるというプロセスも、今と同じですね。 Looking back, I feel that a big part of it was making costumes for ballet competitions every year. I had to create my own performance and prepare the costumes myself. In order to express the character I was performing, I consulted with craftsmen to create the decorative details and colors of the costumes. The process of imagining the story first is the same as now.

「眠れる森の美女」衣装の写真
幾左田さんが13才の時にコンクールで着用するため、自身がディレクションをして、
バレエ衣装の職人に制作を依頼した「眠れる森の美女」の衣装。
素材の選び方や構造など、過去の衣装から今なお学ぶことが多い。
Costumes for "Sleeping Beauty," which Kisada directed herself and commissioned a ballet costume craftsman to create for a competition when she was 13 years old. She still learns much from her past costumes, such as the selection of materials and structure.

―昨年は、「バレエ ザニュークラシック(BALLET TheNewClassic)」のガラ公演で、衣装デザインを担当されましたね。 -Last year, you were in charge of costume design for the gala performance of "BALLET TheNewClassic".

バレエの衣装を手掛けることが一つの夢だったので、依頼をいただいたときは二つ返事でお引き受けしました。このプロジェクトは、古典作品を現代の価値観で再解釈するというコンセプトで、衣装も固定観念に囚われずに、現代のファッションに近づけることが求められていました。縫製や素材の選び方に「チカ キサダ」のコレクションのテクニックを応用しながら、バレエ作品と現代のファッションを結びつけていきました。ダンサーの身体に数ミリ単位でフィットさせていく調整や、踊りの動きに耐えうる強度を保つ構造の作り方など、今後の財産となる経験を多く得ました。 One of my dreams was to work on ballet costumes, so when I got the offer, I readily accepted it. The concept of this project was to reinterpret classical works with modern values, and the costumes had to be close to contemporary fashion, without being bound by stereotypes. While applying the techniques of the “Chika Kisada" collection to the sewing and choice of materials, we sought to link ballet pieces with contemporary fashion. We gained a lot of experience that will be an asset in the future, such as adjusting the fit to the dancer's body by a few millimeters and creating a structure that maintains strength to withstand the movements of the dance.

幾左田さんが制作した衣装で踊る様子
「バレエ ザニュークラシック」にて「眠れる森の美女」の演目で幾左田さんが制作した衣装 Costumes created by Kisada for the performance of "Sleeping Beauty" at "BALLET TheNewClassic"

―東京では6年ぶり、世界では2019年2月にミラノで行った2019-20年秋冬コレクション以来、4年ぶりのファッションショーの発表になりますが、ショーを行う意義をどのように感じていますか? -It has been six years since your last fashion show in Tokyo, and four years worldwide since your Autumn-Winter 2019-20 collection in Milan in February 2019. How do you feel about the significance of having a show?

「チカ キサダ」は体の動きからデザインのアイデアを出しているので、実際にモデルが着用して動くことで、より多くのことを伝えられると思っています。ルックブックとショーの違いは、小説と映画の違いのようだと考えています。どちらも物語を大切にしますが、人の動きが入るか入らないかでイメージやムードの伝わり方が異なります。また、ショーは自分にとってバレエの舞台に近い感覚があり、夢の一瞬を擬似体験できる特別なステージです。 Since the design ideas for “Chika Kisada" come from body movements, we believe we can convey more by having the models wear our clothes in an actual show. I consider the difference between a lookbook and a show to be like the difference between a novel and a movie. Both value the story, but the images and mood are delivered differently depending on whether physical actions are included or not. Also, a show feels like a ballet performance to me, a special stage where I can simulate a moment of my dreams.

インタビューの様子

―「by R」の取り組みに参加した理由は? -What made you join the "by R" program?

ずっとマイペースにブランドを運営してきましたが、最近、職人さんを含めたチームとも呼吸が整ってきて、とても良いタイミングで「by R」にお声がけをいただきました。昨年のバレエ公演からの流れで、伝えたいことがよりクリアになってきたので、「チカ キサダ」らしさをしっかり感じていただけるショーになると思います。 また、「by R」ではファッションショーとオンラインストアが連動していることに魅力を感じました。ブランドとして今後、EC事業を立ち上げようと考え始めたタイミングだったので、その部分でもフィットしました。 楽天は普段からオンラインショッピングなどで身近な企業ですが、今回の「by R」のように、チャレンジ精神を持ってさまざまなビジネスに取り組む企業姿勢に共感します。 I have been running the brand at my own pace for a long time, but recently I have been in tune with the team, including the craftsmen, and the call to join "by R" fell upon me at a very good time. As a result of the sequence of events from last year's ballet performance, we have a clearer idea of what we want to convey, and we believe that the show will give a strong sense of the “Chika Kisada" style. I was also interested in how the fashion show and online store were connected at "by R". We had just begun thinking about launching an e-commerce business as a brand, so the timing was perfect. We are familiar with Rakuten Group through online shopping. I respect their corporate attitude of tackling various businesses with a spirit of challenge, as in the case of "by R".

―ショーと並行して、Rakuten Fashionで限定商品を販売されるそうですが、どのようなアイテムを紹介されますか? -You will be introducing limited products on Rakuten Fashion along with the show. What sort of pieces will you present?

「チカ キサダ」の自己紹介のようなラインナップで構成しています。例えば職人の手作業で作られているアクセサリーウエアは問い合わせが多い商品なのですが、これを限定復刻します。また、ブランドのシグネチャーであるチュール素材のアイテムも用意しています。 The lineup consists of products that seem to represent the self-introduction of "Chika Kisada". For example, the accessory wear, which is handmade by artisans and often inquired about, will be reissued as a limited edition. We also have pieces made of tulle, the brand's signature material.

「チカ キサダ」人気アイテムのアクセサリーウエアの写真
ビーズや金具をつなぎ合わせたブラトップやベストなど、「チカ キサダ」人気アイテムのアクセサリーウエア。 Bra tops and vests made of beads and metal pieces are popular "Chika Kisada" accessory wear.

―今後やってみたいこと、目標としていることはありますか? -What are your aspirations and goals for the future?

これまでと同じくマイペースに、自分が心惹かれるものに正直でありたいというのが第一です。また、バレエに限らず、さらに幅広い総合芸術に取り組んでいきたいという思いがあり、今回の「by R」のショーもその一つのチャレンジと捉えています。様々な総合芸術に積極的に触れ、気持ちも技量も高めてスペクタクルなものへの挑戦を続けていきたいと思います。 My priority is to continue to go at my own pace as I have in the past, and to be honest about what fascinates me. I would also like to work on a wider range of integrated arts, not limiting myself to ballet. I see the "by R" show as one of the challenges I am taking on. I would like to continue to actively experience a variety of comprehensive arts to enhance my feelings and skills to undertake the challenge of spectacular things.

Staff Credit

Text: Mami Osugi

Photography: Ko Tsuchiya

Edit: Yukari Oe 〈Creator Collectives〉

Staff Credit

Text: Mami Osugi

Photography: Ko Tsuchiya

Edit: Yukari Oe 〈Creator Collectives〉

Translation: Momoyo Oyama, Tia Ell

Latest Updates

もっと見る

楽天がタイトルスポンサーを務める半年に一度のファッションの祭典、
「Rakuten Fashion Week TOKYO」とその期間中に楽天が主催するプロジェクト「by R」の最新情報をお届けします。

  • Twitter
  • Facebook
  • LINE

トピックス